Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мошеннические проделки

  • 1 мошеннические проделки

    Русско-латышский словарь > мошеннические проделки

  • 2 мошеннические проделки

    Dictionnaire russe-français universel > мошеннические проделки

  • 3 мошеннические проделки

    • čachry

    Русско-чешский словарь > мошеннические проделки

  • 4 мутлыҡ эштәре

    мошеннические проделки

    Башкирско-русский автословарь > мутлыҡ эштәре

  • 5 manœuvre

    I f
    fausse manœuvre1) ошибка при работе; ошибочное действие 2) перен. оплошность, ложный шаг
    ••
    2) мед. манипуляция, ручной приём
    3) воен. манёвр; операция; pl тактические учения, манёвры
    4) pl ж.-д. манёвры
    6) pl приёмы, ухищрения, уловки; проделки, манёвры, махинации
    7) мор. снасти; pl такелаж
    manœuvres courantes [volantes] — бегучий такелаж
    II m
    travail de manœuvre — чёрная работа; скучная, однообразная работа; нетворческая работа
    manœuvre spécialisé — рабочий, прошедший подготовку для некоторых видов работ

    БФРС > manœuvre

  • 6 üzelmek

    [\üzelmeket, üzelmei] проделки, происки, махинации;

    csalárd/kétes \üzelmek — мошеннические проделки;

    sötét \üzelmek — тёмные махинации; átv., nép. лавочка;

    a háborús gyújtogatók sötét üzelmei грязная кухня поджигателей войны;
    véget vet vki üzelmeinek прекратить шашни кого-л.

    Magyar-orosz szótár > üzelmek

  • 7 Incidenter

    Кстати, к слову.
    Угощай его на свой счет. Конечно, накладно, но ничего не поделаешь!
    Далее ты вводишь его в игорные дома, знакомишь со всякой швалью, вовлекаешь в драки, запутываешь в мошеннические проделки, покуда он не промотает свои силы, деньги, совесть и доброе имя. Потому что, incidenter, ничего не выйдет, должен тебе сказать, если с самого начала ты не погубишь его души и тела. (Фридрих Шиллер, Разбойники.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Incidenter

  • 8 baldroca

    f рзг
    обман; мошенничество, надувательство

    trocas e baldrocas — плутни, мошеннические проделки

    Portuguese-russian dictionary > baldroca

  • 9 alávaló

    * * *
    формы: alávalóak, alávalót, alávalóan
    по́длый

    alávaló gazember — по́длый челове́к м, подле́ц м

    * * *
    I
    mn. подлый, низкий, бесчестный, мошеннический;

    \alávaló alak — он мелкая душонка; простоканалья;

    te \alávaló bitang — ух ты гад; \alávaló cselekedet — низость; \alávaló cselekedetek — мошеннические проделки;

    II

    fn. [\alávalót, \alávalója, \alávalók] — мерзавец, (nő) мерзавка

    Magyar-orosz szótár > alávaló

  • 10 blēžu mahinācijas

    Latviešu-krievu vārdnīca > blēžu mahinācijas

  • 11 manœuvres frauduleuses

    Французско-русский универсальный словарь > manœuvres frauduleuses

  • 12 мошеннический

    -ая; -ое
    мошенник[лар]...ы; мошенникларга хас...; хәйләле

    Русско-татарский словарь > мошеннический

  • 13 čachry

    • афера
    • мошеннические проделки
    • мошенничество
    • спекуляция
    • шахермахерство
    • шашни
    * * *

    České-ruský slovník > čachry

  • 14 lotuluq

    сущ.
    1. плутовство, мошенничество (нечестный поступок)
    2. плутни (хитрые плутовские мошеннические проделки); lotuluq eləmək плутовать, мошенничать, хитрить; özünü lotuluğa qoymaq прикидываться, прикинуться, притворяться (принимать какой-л. вид с целью обмана), притвориться

    Azərbaycanca-rusca lüğət > lotuluq

  • 15 Le Roman d'un tricheur

       1936 – Франция (78 мин)
         Произв. Tobis, Cinéas (Серж Сандберг)
         Реж. САША ГИТРИ
         Сцен. Саша Гитри по его же роману «Воспоминания шулера» (Mémoires d'un tricheur)
         Опер. Марсель Люсьен
         Муз. Адольф Боршар
         В ролях Саша Гитри (шулер), Серж Трав (шулер в детстве), Пьер Асси (шулер в молодости), Жаклин Делюбак (его жена), Маргерит Морено (графиня), Розин Дереан (воровка), Полин Картон (мадам Морио), Фреэль (певица), Анри Пфайфер (Шарбонье), Пьер Лабри (Морио), Гастон Дюпре (официант в кафе).
       Автор представляет зрителям актеров и членов съемочной группы. На террасе маленького парижского кафе главный герой, 54-летний мужчина, пишет мемуары. Он родился в Воклюзе, где его родители держали бакалейную лавку. Семья большая: за стол усаживаются 12 человек. Однажды мальчик крадет 8 су, чтобы купить себе шарики, и его лишают грибов за обедом. Грибы были ядовитыми, и он оказался единственным из 12 сотрапезников, кто остался в живых. Так нечестный поступок спас герою жизнь. Его берет к себе кузен матери, нотариус, который крадет у мальчика наследство и всячески его притесняет. Мальчик думает о самоубийстве, но потом сбегает из дома и становится лакеем в ресторане города Сент-Максим. Работая в ресторане, герой впервые в жизни видит богачей и мечтает стать таким, как они. Затем он переходит на работу в «Гранд-Отель» в Сен-Рафаэле. Он обожает свою работу, в особенности – постоянную суету в отеле: ему кажется, будто он управляет этой суетой и все ему подчиняются.
       Подростком герой прислуживает в ресторане «Ларю» на площади Мадлен в Париже. Мойщик посуды, анархист русских и румынских кровей, хочет втянуть юношу в покушение на царя Николая II, но юноша выдает мойщика и его сообщников полиции. Он сбегает в Монако, похожее на декорацию к оперетте, и мы видим его лифтером в «Отель де Пари». Он впервые познает любовь в объятиях графини, которая старше его на 20 лет. По воле случая графиня приходит сегодня в то самое кафе, где рассказчик пишет мемуары. Он хитрит, чтобы остаться неузнанным, затем продолжает рассказ.
       3 года воинской службы в Ангулеме. Единственное развлечение – кафе-шантан, где певица и 2 ее дочки торгуют собой с позволения отца, играющего на рояле, и дяди, разносящего лимонад. Вырвавшись на свободу, рассказчик возвращается в Монако и выбирает для себя единственную профессию, которая не терпит обмана: профессию крупье. Проходят годы. В 1914 г. ему 34, и он ― санитар на фронте. Его, раненного, героически спасает человек по фамилии Шарбонье, которому отнимают руку в госпитале. Теперь рассказчик – зрелый человек. В одной гостинице он знакомится с женщиной и влюбляется с 1-го взгляда. Это профессиональная воровка, работающая в отелях и хитрая на выдумки. Сейчас, например, она похищает бриллиант, который приносит в ее номер некий ювелир. Рассказчик предпочитает поскорее порвать отношения с этим очаровательным, но опасным созданием.
       Он снова становится крупье и долгие годы довольствуется мимолетными романами без будущего, пока однажды не встречает свою будущую жену. Она – азартный игрок и за его столом каждый раз ставит на «треть рулетки». Рассказчику кажется, будто она взглядом умоляет подыграть ей. Он только рад и понимает, что это вполне в его силах. Необъяснимое чудо приносит в руки девушки огромные деньги. Они решают заключить союз, а лучший союз в их случае – это гражданский брак. Однажды ему не удается загнать шарик в нужную треть рулетки. Вместо этого он выкидывает невероятную серию из нескольких «зеро» подряд и лишается работы. Судьба снова играет с героем злую шутку: шулерство приносит ему награду, а честная работа – наказание. Он решает стать профессиональным шулером.
       Он всячески старается попасть на глаза полиции и физиономистам. За 20 лет он меняет множество имен, но садится за карточный стол неизменно с открытым лицом и под своим настоящим именем. Однажды, играя в баккара в Экс-ле-Бене, он узнает свою будущую жертву: это Шарбонье, его спаситель. Рассказчик слушает голос совести, не обыгрывает Шарбонье, и они становятся друзьями. Шарбонье предлагает ему стать партнерами в игре. Отныне рассказчик начинает играть честно, и его охватывает страсть к игре. За несколько месяцев он спускает все, что нажил за 7 лет. На этом его рассказ обрывается. Графиня возвращается на террасу кафе: она узнала маленького лифтера из своего прошлого. Она предлагает нашему герою соучастие в ограблении частных особняков. Он советует ей держаться от него подальше: вот уже 2 месяца как он работает агентом сыскной полиции.
         4-й полнометражный фильм Гитри и чуть ли не единственный, признанный историками и официальной критикой при жизни автора. Случилось это благодаря так называемой «специфике кинематографа», которой на этот раз, в виде исключения, посвятил себя Гитри. Использование этого термина в данном случае и комично, и нелепо, если подумать, что эта картина, снятая в 1936 г., на 90 % является немым фильмом: закадровый комментарий рассказчика заменяет титры. Роман шулера совершенно восхитителен – но не более, чем Мой отец был прав, Mon père avait raison, Дезире, Désiré или Давайте помечтаем, Faisons un rêve. Гитри экранизирует книгу «Воспоминания шулера», написанную им 2 годами ранее, довольно показательно изменяя ее название: Воспоминания становятся Романом. И это действительно роман – приключенческий, по своему стилю чем-то напоминающий Сименона, которого Гитри очень любил. В том же стиле, но гораздо позднее, он сделает дополнение к Роману шулера  ― Жизнь порядочного человека, La Vie d'un honnête homme.
       Длинной вереницей подлинных или загримированных лиц главного героя (его роль играют 3 актера), его путешествиями внутри различных социальных слоев, в мире богатства и в мире бедности, Роман шулера не лишен сходства (к тому же юмористического) с одним из наиболее характерных романов Сименона «Перейти черту» (Le passage de la ligne, 1958). В то же время фильм наполнен парадоксальными и блистательными зарисовками на тему честности и мошенничества. По собственному выражению Гитри, фильм пересказывает «40 лет из жизни человека, которому дурные поступки приносят счастье – и от которого тут же отворачивается удача, как только он хочет исправиться…» «Стоит признать, – добавляет Гитри, – что это был весьма соблазнительный сюжет». И в самом деле, соблазнительный, поскольку он предоставил автору возможность для веселого, а не злого (злость появится позже) бичевания несправедливости, моральной слепоты общества, которое относится к своим членам обратно пропорционально их достоинствам.
       Но герой-рассказчик, выступая под разными масками (самой эффективной оказывается его подлинное лицо), излагая свою историю то зрителям, то случайным клиентам в кафе, а чаще всего самому себе, по сути, лишь перечисляет свои удовольствия. Его брачные и внебрачные связи, его мошеннические проделки и шулерство, затем – азарт и благодарность постоянно помогали ему быть счастливым. Таким образом, этот фильм – своеобразный «урок счастья», который автор дает своей публику; счастья в обществе, которое он критикует, но в котором он до сих пор жил как рыба в воде. И в этом – его главное мошенничество. Не принадлежа ни к одному определенному социальному слою, клану, ни к одной группе, он проходит их все, как турист, комедиант, хамелеон, свободный человек – и при этом, что самое главное, ни на миг не теряет своей иронии.
       БИБЛИОГРАФИЯ: в сборнике: A. Bernard, C. Gauteur, Sacha Guitry: le cinema et moi, Ramsay, 1977 – можно найти описание титров и ряд текстов, написанных Гитри о собственном фильме.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Roman d'un tricheur

  • 16 мошеннический

    прил.
    алдаҡсы...ы, мутлыҡ...ы

    Русско-башкирский словарь > мошеннический

  • 17 проделка

    ж
    1. (по знач. гл. про­делать 1) кушодан(и); сӯрох (шикоф) кардан(и)
    2. кори ношоиста (ношоям), хила, дағо, найранг, хуққа, фиреб; мошеннические проделки ҳилаю найранги фиребгарона // (шутливая выходка) шӯхӣ, ширинкорӣ, масхарабозӣ

    Русско-таджикский словарь > проделка

См. также в других словарях:

  • На ходу подметки режет — Так шутливо говорят о человеке ловком, плутоватом, способном на мошеннические проделки. Выражение это возникло из русской народной сказки о ворах. Старый вор согласился взять в товарищи себе молодого парня, но с уговором: Возьму... если украдешь… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ПРОДЕЛКА — ПРОДЕЛКА, проделки, жен. 1. только ед. Действие по гл. проделать в 1 знач. проделывать (разг.). Проделка окон. 2. Действие, поступок, обычно предосудительного характера. Хитроумные проделки шалуна. Мошеннические проделки. Толковый словарь Ушакова …   Толковый словарь Ушакова

  • Акционерное общество —         форма централизации капитала и вместе с тем основная организационная форма капиталистического предприятия. А. о. возникли в период первоначального накопления капитала (английская Ост Индская компания в 1600, голландская Ост Индская… …   Большая советская энциклопедия

  • моше́ннический — ая, ое. прил. к мошенничество, к мошенник; жульнический, плутовской. Мошенническая физиономия. Мошеннические проделки …   Малый академический словарь

  • МОШЕННИЧЕСКИЙ — МОШЕННИЧЕСКИЙ, мошенническая, мошенническое. прил. к мошенник; свойственный мошеннику, плутовской. Мошеннические проделки. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЛУТНИ — ПЛУТНИ, плутней, ед. (устар., обл.) плутня, плутни, жен. (разг.). Хитрые и мошеннические проделки. «В торговле плутни и застой.» Некрасов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЛУТНИ — ПЛУТНИ, ей (разг.). Плутовские, мошеннические проделки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • На ходу подметки режет — крыл. сл. Так шутливо говорят о человеке ловком, плутоватом, способном на мошеннические проделки. Выражение это возникло из русской народной сказки о ворах. Старый вор согласился взять в товарищи себе молодого парня, но с уговором: «Возьму… если… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • плутни — ей; мн. (ед. плутня, и; ж.). Разг. Плутовские, мошеннические проделки. Разгадать чьи л. п. Крутить п. Рассказать о чьей л. плутне. Быть причастным к плутням …   Энциклопедический словарь

  • Англия в XIV—XV вв. Восстание Уота Тайлера — Большими изменениями в социально экономической и политической области характеризовалась также история Англии XIV и XV вв. Как и во Франции, в Англии развивались товарно денежные отношения и шел процесс постепенного складывания единого внутреннего …   Всемирная история. Энциклопедия

  • плутни — е/й; мн. (ед. плу/тня, и; ж.); разг. Плутовские, мошеннические проделки. Разгадать чьи л. плу/тни. Крутить плу/тни. Рассказать о чьей л. плутне. Быть причастным к плутням …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»